Új nevek, régi országok

Dénes Ida 2015. május 22., 22:59

Jeles napokat kutatva feltűnik, hogy a következő napokban több állam is függetlenné válást, illetve névváltoztatást ünnepel. Folyamatok és döntések mögé néztünk országok születésével és nevével kapcsolatban.

Új nevek, régi országok
galéria

Egyetemista öcsém már gyerekként is nagyon kedvelte a földrajzi témákat, ezért egyik születésnapjára falra akasztható világtérképet kapott ajándékba. A közelmúltban vallotta be: meg volt győződve, hogy sokkal tovább lesz majd használható új tulajdona, ám tévedett. Csak az utóbbi tíz év folyamán sokat változott a térkép felosztása. A volt Jugoszláv Szerbia és Montenegró kettőse 2006 óta a múlté, és Koszovót sem régóta oktatják külön államként. Új országok új név alatt: egy folyamat, aminek nem látszik a vége

Egyik legérdekesebb példa erre a Grúz Köztársaság, vagy ahogyan általában hívjuk: Grúzia, melynek függetlenségi napja ugyan 1918-hoz kötődik, de a közeli május 26-án emlékeznek meg róla. Grúzia eleve ellentmondásos terület, mivel a Fekete-tenger keleti partján található a Kaukázus hegységben, Európa és Ázsia határán, így hol európai, hol ázsiai országként tarják számon.

Csak az oroszt ne!

A nem szláv nyelvek többsége a Georgia nevet használta és használja. A magyar sem volt ez alól kivétel: a 19. század legvégén megjelent Pallas nagylexikonban és a 20. század elején megjelent Révai nagylexikonban is a Georgia név alatt található szócikk, a Grúzia bejegyzésnél csak annyi áll: „Georgia orosz neve”. A mai köztudatban és helyesírás szerint mégis Grúzia a használatos, az MTA Nyelvtudományi Intézete és a Földrajzinév-bizottsága ennek megfelelően nem is támogatja a kaukázusi ország névváltoztatási kérésének teljesítését. A magyarországi külügyminisztérium ugyanakkor hajlandó a gesztusra. De csak hogy bonyolultabb legyen: Grúziában országukra a Szakartvelo elnevezést használják. Ezt az alakot „minden grúzok atyja”, az államalapító, Kartlosz nevéből származtatják. De Gurjistan a török, Vrastan az örmény elnevezés – ezek nem zavarják az ország vezetését. A baj csak a „Grúzia” alakkal van.

A grúz kormány azt követően kezdte el követelni a Grúzia alak elhagyását, hogy az ország 2008-ban néhány napos háborút vívott Oroszországgal. A két szomszédos ország között azóta is ingatag a diplomáciai viszony. Grúzia szempontjából Abházia és Dél-Oszétia pedig azóta is szakadár területeknek számítanak, Oroszország viszont elismerte azok függetlenségét.

A grúz államvezetés szerint az oroszból származó, így más szláv nyelvek által is használt Grúzia nevet az orosz birodalomtól való kétszáz éves függéssel asszociálják. A hivatkozási pont lehet ugyan ez, ám az biztos, hogy kifejezett oroszellenesség vezérli a névváltoztatási kérelmeket. Ezek nemcsak Magyarországot érintették, hanem több mint tizenkét országhoz szól a kérés, köztük Bulgáriához, Fehéroroszországhoz, Szlovéniához és a balti államokhoz, de az egyáltalán nem szláv nyelvet használó Magyarország, Dél-Korea, Japán és Kína is a listára került. Dél-Korea nem kekeckedett: változtatott. Japán halasztott, Lettország és Litvánia pedig a gyakori oroszellenesség dacára sem döntött Grúzia – jobban mondva Georgia – javára. Lengyelország pedig egyenesen kikérte magának a kérést.

Pedig Georgia van még néhány. Az európai állam leginkább az Amerkai Egyesült Államok 24. tagállamával, Georgiával téveszthető össze. De többek közt négy amerikai város, két film, egy filmsorozat, dalcímek, kávé, személynév, betűtípus és aszteroida is hallgat Georgia névre.

Fény és sötétség

Május 22-én ünneplik, hogy 1972-ben Ceylon új alkotmányt fogadott el, melynek nyomán felvette a Srí Lanka nevet. Srí Lanka, korábbi nevén Ceylon könnycsepp alakú sziget az Indiai-óceán északi részén, India partjaitól délre, az Egyenlítőtől mintegy 800 km-re északra. A kedvelt turistacélpont mai napig az érintetlenség jelszavával csábítja látogatóit. Az egykori brit gyarmat több korábbi elnevezéssel is büszkélkedhet, de ismertté Ceylon néven lett a latin Selan név alapján. Az ország gazdag ókori városok, paloták, templomok maradványaiban, a Srí Lanka név magyarul Fényességes szigetet jelent.

Srí Lanka fényességével Montenegró sötétsége áll szemben, holott a montenegróiak saját országukat nem ezzel a névvel, de ugyanezzel a jelentéssel illetik. A montenegrói Crna Gora ugyanis fekete hegyet jelent, akárcsak a közkeletűvé vált újlatin fordítás, a Montenegró, vagy a török forma, a Kara Dağ. Bár van némi vita is az értelem körül, ugyanis a gora szó a délszláv nyelvekben akár erdőt is jelenthet, ezért egyes vélemények szerint helyes lehet a nevet fekete erdőként is értelmezni. Az biztos, hogy A klinika című Fekete-erdei kórház Brinkmann professzora nem ebben a régióban tevékenykedett…

Országok és neveik sokfélék lehetnek. Nem lehet egyszerű például Törökországnak, melynek angol megfelelője pulykát jelent, de Magyarországnak sem, melynek angolszász változata csak egy hangyalépésre van az éhes szó alakjától. Még az is lehet, hogy emiatt valamikor változtatást kérnek majd. Kérdés, hogy kapnának-e?

 

0 HOZZÁSZÓLÁS
Rádió GaGa - Hallgassa itt!
 
 
Legnézettebb

A portál ezen funkcióinak használatához el kell fogadnia a sütiket.